记承天寺夜游原文翻译

2022年9月17日 às 上午12:00 por admin | Postado em: 翻译
| Comments (0)

然,……的样子。

元丰,宋神宗赵顼年号。

庭院的地面,沐浴在像积水那样清澈透明的月色之中,水中有像藻、荇似的水草交错纵横,原来那是竹子和柏树枝叶的影子。

**记承天寺夜游全文阅读:**出处或作者:苏轼元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

庭院的地面,沐浴在像积水那样清澈透明的月色之中,水中有像藻、荇似的水草交错纵横,原来那是竹子和柏树枝叶的影子。

⑹遂:于是,就。

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

接着,作者笔锋陡转,连发二问,既亲切自然,富于韵律,又拓展时空,发人思绪。

其文纵横恣肆,为唐宋八大家之。

其次,闲人包含了作者郁郁不得志的悲凉心境,作者在政治上有远大的抱负,但是却被一贬再贬,流落黄州,在内心深处,他也不愿做一个闲人。

闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

想到没有和我一起游览作乐的同伴,就到承天寺去找张怀民。

惟其闲,才能夜游,才能欣赏月夜的美景。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

承天寺,在今湖北黄冈市南。

元丰六年:公元1083年。

解析:写景抒情。

苏轼气味相投的友人张怀民此时也谪居黄州,暂寓承天寺,因有此文。

作者解衣欲睡的时候,月色入户,于是欣然起行,月光难得,不免让人欣喜。

下面和小编一起来看看苏轼《记承天寺夜游》原文及翻译。

⑷欣然:高兴、愉快的样子。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

念无与为乐者:想到没有(可以)交谈取乐的人。

何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。

以下是小编整理的记承天寺夜游原文及翻译对照,希望大家认真阅读!**记承天寺夜游****宋-苏轼**元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。

张怀民也没有睡,于是,(我们)一起在庭院散步。

⑶户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。

哪一夜没有月亮呢?哪里没有竹子和柏树呢?只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。

经过长时间的审问折磨,差一点被杀。

下面是小编整理的记承天寺夜游原文及翻译,欢迎大家参考。

当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

张怀民:作者的朋友。

寝:睡,卧。

入夜即解衣欲睡,闲;见月色入户,便欣然起行,闲;与张怀民步于中庭,连竹柏影都看得哪么仔细,那么清楚,两个人都非常闲。

在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

没有评论 »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment