郦道元《三峡》的原文和翻译

2022年9月17日 às 上午12:00 por admin | Postado em: 翻译
| Comments (0)

灅水注》、《魏书。

绝:消失。

非:不是(5)亭午:未完,继续阅读>**第4篇:《上三峡》原文翻译及赏析**上三峡唐代:李白巫山夹青天,巴水流若兹。

绝:消失。

最后作者总括说:水清、木荣、山峻、草茂,实在富有趣味。

阙:通缺,中断。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

本文虽属节选,但全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体,尤其作者在描山摹水上更见功力。

略无,毫无。

这段文字主要引自南朝盛弘之的《荆州记》,而《荆州记》中关于三峡的描写则来自东晋袁山松的《宜都山川记》。

再写水势减小的春冬,此时的三峡可用一秀字概括。

这时道元正是少年时期,杨守敬以道元总角之年为15岁,赵信假定为十四五岁,与实际情况相差不远,但哪范任青州刺史约4年,因而要确定道元15岁时是在郦范任职之初或任职之末。

全篇只用一百五十五个字,既描写了长*三峡错落有致的自然风貌,又写长*三峡不同季节的壮丽景*,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!译文在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。

湍是动态,潭为静境。

高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

江水又向东流,经过宜昌县的北面,县的治所在江水的南岸。

经常有高处的猿猴拉长声音长叫,甚是凄凉。

江水连夜陡涨,至滟澦处受阻后,水位不断上升,逐渐吞没滟澦堆而使之变小,呈屋状露出于水面。

水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。

下举一特例,以进一步证明水速。

到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。

然而,在这个问题上下功夫的人还不多。

绿潭:碧绿的潭水。

下面是三峡的原文及翻译注释,感兴趣的朋友们可以看看!**原文**自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

曦(xī):日光,这里指太阳。

高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。

在夏天水涨.江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

自非:如果不是。

7沿:顺流而下。

郦道元一生著述很多,除《水经注》外,还有《本志》十三篇以及《七聘》等著作,但是,流传下来只有《水经注》一种。

良:实在,的确。

【巴东】现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。

此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为以当是似之误。

飞漱:急流冲荡。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。

清/荣/峻/茂,良多趣味。

回清倒影:清,形容词用作名词,清波。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

下面就是小…*三峡文言文翻译及赏析导语:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家,官员,文学家,散文家郦道元的《水经注·*水注》,是山水文言文。

白帝:城名,在重庆奉节东。

仕途坎坷,终未能尽其才。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

公元439年,北魏太武帝统一北方之后,经过献文、文成等诸多帝王的励精图治,至后来的北魏孝文帝的积极改革,北魏国力日渐强盛。

在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。

自非:如果不是。

写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。

作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。

溯(sù):逆流而上(的船。

我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,则是花中的君子。

郦道元这种细心求真的态度,足以为现代研究者的楷模。

种说法是清末民国初杨守敬认为道元卒于北魏孝昌二年(526年),年42,上推生于太和九年(485年)(见《水经注疏。

到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。

14回清倒影:回旋的清波倒映着岸上景物的影子。

峡全长实际只有四百多里。

公元439年,北魏太武帝统一北方之后,经过献文、文成等诸多帝王的励精图治,至后来的北魏孝文帝的积极改革,北魏国力日渐强盛。

回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。

下举一特例,以进一步证明水速。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

也让人从这句渔歌中体会到了,渔者们的辛苦和生活的艰苦。

如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为以当是似之误。

《水经注》共四十卷(原书宋朝已佚五卷,今本仍作四十卷,是经后人改编而成的),三十多万字,是当时一部空前的地理学巨著。

郦道元《水经注》记载:滟澦堆位于白帝城下瞿塘峡口,兀立江心,长约三十米,宽约二十米,高约四十米,横截江水,砥柱中流。

高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。

故/渔者歌曰:巴东三峡巫峡长(cháng),猿鸣三声泪沾裳(cháng。

白帝:城名,在重庆奉节东。

如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。

重岩叠嶂,隐天…***文言文三峡原文及译文_2022-08-31_**文言文三峡原文及译文文言文三峡原文及译文【原文】自三峡七百里中,两岸连山,略无阙…***【初中文言文】《三峡》原文及翻译_2022-08-31_**【初中文言文】《三峡》原文及翻译文言文《三峡》原文及翻译【原文】自三峡七百里…***《三峡》文言文翻译_2022-08-31_**所以打鱼的人有首歌:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”【《三峡》文言文翻译】1.三峡的文言文翻译2.三峡文言文翻译及原文3.文言文三峡翻译和原文4.文言文三峡原文及翻译5.初中《三峡》文言文及翻译6.三峡文言文原文……***八年级文言文《三峡》全文翻译_2022-08-31_**八年级文言文《三峡》全文翻译_初二语文_语文_初中教育_教育专区八年级文言文《三峡》全文翻译《三峡》全文翻译在七百里三峡当中,两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?【作者简介】周敦颐(1017未完,继续阅读>**第6篇:《使至塞上》全文及翻译-古文鉴赏**使至塞上——王维单车欲问边,属国过居延。

没有评论 »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment